A empresa era francesa, por isso, naturalmente, chegou um director francês. Particularmente arrogante. Todos os trabalhadores eram portugueses. E como bons portugueses, nunca questionaram a autoridade, nem nunca se defenderam das humilhações diárias. Mas também, como bons portugueses, contornaram a questão da vingança.
Logo nas primeiras semanas, ao ouvir repetidamente a expressão "não tenho pachorra", o chefe francês perguntou o que queria dizer aquilo. O funcionário que lhe explicou, explicou-lhe bem, mas "esqueceu-se" de mencionar que ele não estava a pronunciar correctamente. O director passou anos em Portugal a usar a expressão "não tenho pachacha", sem saber o que estava dizer, e quando toda a gente à sua volta se ria, ele achava apenas que tinha um sentido de humor de primeira água.
O Tempo Entre Costuras
Há 4 semanas
14 comentários:
E isso quer dizer o quê?
Um francês arrogante??? Nããããããoooo?!?!
Claro que a vingançazinha soube bem, mas irrita-me imenso a docilidade com que se aceita esse tipo de atitudes na linha do «manda quem pode...»
GRRRR.... Fico sempre completamente assanhada!
Genial. Ou como diz o outro pela boca morre o peixe...
Kuka, quer dizer "não há paciência"!
Emiele, há arrogantes de todas as marcas. Digo eu.
Kruzes, este era um peixão.
Nós, os portugueses, somos de um sentido de humor refinadíssimo. Sobretudo à hora de retaliar.
Lindo!
E de facto, não tinha ele pachacha, nem os empregados pachorra; havia um pechiché ao menos(palavra que abomino e que podes ver no meu blogue)?
Mas que pachachada...isso lembra uma história que se passou com uma amiga minha brasileira que nunca pedia um queque num café....
em breve esta história no francamente.blogspot.com
E natural que ele nao tivesse, mas nao precisava de dizer a toda a hora...ahahah
Taralhoca, vai sendo das poucas coisas que temos.
Poppie, lindíddimo!!! :)))
Gi, também gosto dessa. Sempre gostei dessa palavra!
Franco, eu uma vez tive uma colega holandesa que pediu uma queca na pastelaria. Quando o pasteleiro lhe perguntou "Mas quer aqui ou vamos lá atrás?", ela respondeu "Vamos lá atrás", a pensar que ela perguntava se era para comer ali ou para levar.
Miepee, há pessoas que gostam de marcar bem a sua posição. :)))
Essa eu sei. A minha dúvida é a pachacha.
e o imigras em frança?que veem falar françes quando veem de ferias..entram nas lojas e françes para aqui e françes para ali....
Por aqui a farra é a mesma! E não só em francês, evidentemente... :) :)
Tadinhos Papagaio. É outra onda, é mesmo só a quererem ser alguém...
Senhora, aqui também não é só em francês.
Enviar um comentário